Язык и наша жизнь
Максим Кронгауз: «Идея законсервировать русский язык, к счастью, неосуществима».
Отзывы сетевой прессы на вступивший в силу с 1-го сентября 2009 года приказ Министерства образования РФ -
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8.
Декабрь 2007 года - вышла новая книга Максима Кронгауза
«Русский язык на грани нервного срыва».
Нет ни одного языка, который не менялся бы с ходом времени. Изменения зафиксированы
даже в языке эсперанто, который был создан искусственно в 1887 году, но стал функционировать
как естественный. Неизбежность перемен вытекает из основной функции языка - передачи информации.
Об этом пишет лингвист Кристина Сергеевна Рудык в статье
"Мерчендайзер и ресепшионистка. О свободе языка." ["Независимая газета" от 13 октября 2006 года.]
Человечество изменяется постоянно, но иногда достаточно резкими скачками, как правило,
под влиянием социальных катастроф (революций или войн) и технологических открытий.
Меняются условия жизни, меняется восприятие, сознание, меняется и язык.
Если была бы возможность перенести молодого человека третьего тысячелетия
в семидесятые годы прошлого века и, наоборот, перенести обычного человека из
семидесятых в сегодня, минуя перестройку и дальнейшие события,
у каждого из них возникли бы серьезные языковые трудности.
Об этом пишет доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ
Максим Кронгауз в статье
"Язык мой - враг мой?" ["Новый мир", № 10, 2002 год.]
(Заслуживает внимания статья этого же автора "Жить по правилам или право на
старописание" в разделе сайта
О возможных изменениях в орфографии)
Помимо того, что современный русский язык впитывает и прекрасно адаптирует иностранные слова,
связанные, например, с профессиональной деятельностью, в нем появляются новообразования,
совершенно не свойственные ему. Судите сами:
в русском языке появился неопределенный артикль! Это явление было подмечено
и проанализировано известным писателем (прозаиком и поэтом)
Евгением Лукиным.
Так родилось эссе Типа неопределенный артикль,
которое мы с разрешения автора с удовольствием и благодарностью выставляем на нашем сайте.
Впервые эссе появилось в ежемесячном журнале фантастики
"Если" (№ 1, 2001 год) под названием
"Типа декрет об отмене определенности".
(Создатели сайта благодарны Наташе Бабичевой за присланный из Иерусалима
журнальный вариант).
Что же касается адаптации иностранных слов, в этом особенно преуспели наши сограждане,
обосновавшиеся в чужой языковой среде и вынужденные разрываться между двумя языками.
Иллюстрацией могут служить
иронические стихи
(ссылку прислал Александр Островский).
У русскоговорящих людей, живущих в России или разъехавшихся по всему миру,
язык - единственное общее наследие. Именно общая речь оказывается
тем, что связывает нас в единую нацию. О необходимости сохранения языковой структуры пишет
Мария Молина в статье "Россияне убивают русский язык"
[газета "Утро", 11 июля 2002 года.].
Настораживают также некоторые результаты опроса ВЦИОМ,
проведенного через шесть лет после опубликования этой статьи.
Известно, что коллективное сознание любого народа - его менталитет - тесно связано с языком.
Эту связь хорошо отражают народные пословицы и поговорки. Об этом в полушутливой, полусерьезной форме
пишет известный писатель Вячеслав Пьецух в своих заметках
Сравнительные комментарии к пословицам русского народа ["Октябрь", № 8, 2002 год.]
Индивидуальное сознание также подвергается воздействию родного языка. О том, насколько
глубоким может быть это воздействие, говорит в своем фантастическом рассказе
"Заклятие духов тела"
писатель Леонид Каганов. Отметим здесь еще один замечательный рассказ этого писателя -
"Жлобы" - довольно едкую пародию на современные нравы.
А об особенностях современного московского говора и манере поведения истинных москвичей можно прочитать
в "Известиях" в иронических заметках Антона Елина
"Пароль: Иишница".
Каким образом мы читаем текст на родном языке, как он проникает в наше сознание? Создается впечатление,
что наша языковая "база данных" настолько полна и совершенна,
что правильно понимаются даже фразы, записанные с довольно сильными искажениями. К такому выводу
подводит чтение следующего отрывка.
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт
занчнеия, в кокам пряокде рсапожолены бкувы в солве. Галвоне, чотбы
преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут
селдовтаь в плоонм бсепордяке, все-рвано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй
эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все
солво цликеом.
Вернуться на главную страницу
|
|